南通话里的“奶na”字有两个声调,一个是南通话阴平,调值21,如“奶奶、奶子、牛奶”等;另一个是南通话上声,调值55,如称呼“老婆”为“奶奶”、也用于“二奶”、“奶水”、“奶粉”、“奶瓶儿”、“奶油”,用作动词“奶伢儿”等。值得一提的是,同写作“奶奶”,在字面上却分不出到底指祖母还是老婆,这是南通话的一个独特用法。细考一下表示老婆意思的“奶”字,却发现这个用法也是无可指摘的:“奶”的本意是指女性的乳房,也指与已婚男人有性关系的女人。二奶便是指已婚男人可以支配的除妻子之外的那个女人。现在习惯称被已婚男人包养的,与已婚男人有婚外性关系的女人为二奶。二奶,不一定排行是老二,也可能是三奶、四奶。她们与原配(老婆)相比,比较青春、美貌、性感、温柔,吸引了少数道德败坏的男人。
站长推荐
广而告之
新书推荐|《东言西语:在...
郑子宁用以一种深入浅出的方式,化门槛与难度极高、向来被目为“绝学”的方言学与历史语言学为近50个精彩绝伦的故事,把汉语普通话、拼音、方言、古汉语、姓名、称谓、外语习得等几乎所有语言与文化的核心问题融会贯通,
祖母叫奶奶,应该是北方方言的讹误。奶 正如你所说,是女性乳房。后引申指乳汁。本来是指母亲。上古上声,南通话里作阴上55调。作21调的那个 na na正字应该不是这么写的。南方一代很少有管祖母叫奶奶的。上海话里的叫法有多种,比如 阿婆,好婆,恩奶。广东话叫嫲嫲、阿嘛。闽南话、客家话也叫阿嘛。南通城郊,还有部分上了年纪的人,管妈妈叫娘奶。这个娘奶里的奶就是娘的意思。用的是本义。