“拿乔”与桥无关

0

“拿乔”与桥无关

文/夏俊山
来源:《海安日报》2018年01月26日 第八版

一天,我跟老伴谈到某老乡找发小帮忙,发小发迹了,一直拿乔,并没有真心去办。儿媳是湖南人,忽然插话:“有人造桥,有人修桥。你们海安人说‘拿桥’,是指造桥,还是修桥呀?”

听到这样的询问,我差点笑出眼泪。

在海安话中,拿乔与造桥、修桥无关,与整个交通也没有任何关系。刘旭东先生写有《海安方言十四则》(载《江海晚报》2016年10月15日)一文,对“拿乔”作了专门论述:“‘拿乔’是吾乡方言中的常用词。我曾一直以为它是个土语。其实它还是个古语。《老残游记》中就有‘拿乔’之说。《现代汉语词典》中也收到这一词条。乔者,大也;拿乔,即拿大。北京人说‘大拿不拿大’,得尽北京方言之妙。乡人却没有说‘乔拿不拿乔’的。这一比,土语还是矮了三分。”

刘旭东先生对“拿乔”的方言含义解释,应该说既简洁,也精当。海安人说某人“拿乔”,意思就是指某人假装不会或干不好,故意刁难别人,抬高自己,简言之,也就是“拿大”。在此,笔者想补充的是:“拿乔”虽然可以解释为“拿大”,但“乔”并没有“大”的意思,“乔”与“桥”无关,与“大”同样关系不大。

翻阅经典古籍,《尔雅·释诂》:“乔,高也。”《尚书·禹贡》:“‘厥木惟乔’,《传》云:‘乔,高也。”《诗经·小雅·伐木》:“‘迁于乔木’,《毛传》:‘乔,高也。’”《孟子·梁惠王下》:“‘所谓故国者,非谓有乔木之谓也。’注:‘乔,高也’。”……在众多的中国古典文献中,“乔”都解释为“高”。刘旭东先生说《现代汉语词典》收了“拿乔”这一词条是事实,但“乔者,大也”的发挥,很可能属于一时疏忽。至于“拿乔”为什么有“抬高自己的身价”、“拿大”的含义?笔者认为这跟“乔”的两大义项有关。

东汉许慎《说文解字》云:“乔,高而曲也,从夭,从高省。”也就是说,乔是会意字。由夭(弯曲),高(省去上部)会意(“乔”的繁体“喬”,下面部分是“高”字省去一点一横)。由字形分析可以看出,“乔”有两个义项,一是“高”,二是“曲”。《诗·小雅·伐木》:“伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤,出自幽谷,迁于乔木。”宋·姜夔《扬州慢》:“废池乔木,犹厌言兵。”《诗·郑风·山有扶苏》:“山有乔松。”上述句子中的“乔”,含义都是“高”。由此又引申出“乔迁”(自低处升高处。后喻人搬到好地方居住或升官)。“曲”这义项则引申出假(扮),如《儿女英雄传》:“戏子乔装打扮混了进来。”《红楼梦》:“宝蟾又乔装躲闪,连忙缩手。”上述例子中的“乔”,均由“假装;装着”之义。而“乔装打扮”则是“改变服饰装扮,以隐蔽原来身份。比喻用假象来掩盖真面目”。

“拿乔”可以解释为“拿大”,也就是摆谱,拿架子,其意义的源头当在“乔”字含有“高”与“曲”义。“拿”主要起注入动词的语法意义的作用。“乔”当属引申:抬高自己,假装难办。

总的看来,方言词“拿乔”跟桥梁没有关系,但跟做人为官还是有关系的。目前,党中央不是要求党政机关“改四风”、“走帮服”吗?那么,对待人民群众就不能“拿乔”,不要让他们感叹:门难进,脸难看,事难办。你说呢?



回复

avatar
  订阅  
通知