字母词与拼音词

2

原创作品,转载请注明出处,谢谢!

字母词与拼音词

水月/南通方言网

 

所谓字母词是指在现代汉语中使用的英文缩写词,是汉语的外来语,如GDP、CD、OK、CPI等等;所谓拼音词则是英文中用汉语拼音拼写的汉语词,是英语的外来语,如dama、tuhao、jiaozi、shaobing。这两者有一个共同之处就是都使用拉丁字母。中文当中使用阿拉伯数字对我们已经非常习惯,中文当中夹杂拉丁字母也不奇怪,可是大量的这种字母词夹杂在中文中还是有待观察的现象。词语借用是语言和文化交流的常见现象,随着信息社会高效率的交流需要,这种情况会更加多见。拼音词是英语借用汉语的词,我们就不去说了。但是,在当今网络平台的交流中,拼音缩写词语或拟声词比比皆是,如BT、NND、Duang、Biu等等,这可以说一种网络社会生态条件下产生的新型汉语表达,目前还仅限于网络社交,本文也不做更多论述。下面我们就中文里的字母词做些讨论。

  • 字母词的定义

字母词是从英文中引进的英文缩写词,然而,我们看到有人拿一些汉语词的拼音缩写或一些名词术语的拼音代号也作为字母词,比如RMB(人民币)、GB(国标)、HSK(汉语水平考试)、PSC(普通话水平测试)、K 1998次(快车1998次),这是我们不敢苟同的。这些词语的缩写形式只是一种代码性质,并非在语言中作为词语来正常使用的形态,不像GDP、CD等缩写词是我们口语中直接使用的,如中央广播电视等官方媒体都直接使用GDP这样的词播报新闻。字母词的使用是将复杂的政治经济、科学技术术语简称化,也是一种世界共同语,是一种世界潮流,是全球一体化的标志。

  • 字母词对汉语的影响

由英文借入汉语的字母词对汉语词汇的书写方式产生某种示范效应,如网络流行的拼音缩写词等等就是用汉语拼音拼写的汉语词语。这种词一般局限在网络应用,不宜夸大。另外,如RMB(人民币)、HSK(汉语水平考试)、PSC(普通话水平测试)也是多用于对外汉语应用当中,对外国人来讲,字母词这样的形式习以为常,非常乐见。

  • 字母词相关的读音问题

从英文引进的字母词当然用英文字母名称读音来读,但是用汉语拼音字母缩写的“字母词”怎么读呢?

汉语拼音字母名称读音历来饱受争议,莫衷一是。从实际情况来看,遇到有字母的地方一般人都是按英文字母名称来读的。在论拼音拼读时,大家都是用声母、韵母的呼读音指称的。真正的汉语拼音字母名称一直都是名存实亡的状态。记得中央人民广播电台曾经一度使用过汉语拼音字母名称读音播过许多带拼音字母代号的产品广告,听起来确实有点怪怪的。

现在,从群众实践情况和行业规范来看,似乎已经找到了比较通行的做法:一是碰到拉丁字母一律按英文字母名称读音来读,就是说不论是引进的英文缩略词还是用汉语拼音缩写的汉语缩略语,都按英文字母名称来读,如CD读/si: di:/,G201(201国道)读/dʒi: 201/;二是汉语拼音缩写的词语或代码,使用汉语词语读音来读,如D5504读“动5504次”,K1257读“快1257次”,GB5310-2008读“国标5310-2008”等等。

 

 



2
回复

avatar
2 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
2 Comment authors
JPzgao Recent comment authors
  订阅  
最新 最早 评价最高
通知
zgao
访客
zgao

广电总局对外文字母缩写的使用,早有禁令 (百度:缩写词禁令)。故,中央媒体自2010年以来,一般不说GDP,而是国内生产总值,也不说NBA,而说美国职业篮球联赛(简称:美职篮)。虽然央视的台标仍然是CCTV,但是一般不直接报字母,而是说“中央电视台(或央视)”。这是广电总局的规范。所谓净化语言,本就是相关部门彰显存在感的一种措施。但最终怎么使用,还是看广大人民群众的习惯。我相信相关部门最终还是会坚持从群众中来,到群众中去的群众路线。

另外,对于字母缩写。发音也不通通是念字母。如图片格式 jpeg, 就是 /dʒeɪ pʰɛɡ/. 常见的英语考试,TOEFL, LSAT, GMAT,也不是念字母的。另外还有将外文缩写读音改成中文的,如 OPEC (欧佩克)。

英文的缩写词,大体说有两种,一是取几个词的首字母,这种缩写叫Acronym,比如 USA (United States of America), 一般可以一个字母一个字母地念(有例外)。还有一种是简写 (abbriviation),比方说,手机应用 App., 是Application 的简写,就不能读成 /eɪ pʰi pʰi/, 而应该是 /æp/。如你所说,我们中国人往往遇到英文简写,通通照字母念,而不是按照英文的规范念,不得不说是将英语中国化了。这种将外文本土化的趋势,某种程度上是丰富了汉语。