作者:本源斋语文工作室水月先生
一般人们形容看不懂的文字为天书,听不懂的话为鸟语或者外国话。南通话懂的人很少,因此被人们说成是日本话,听起来像日语。
我们同意这种将南通话比作日语的听感描述,但在科学意义上南通话跟日语半毛钱关系都没有。倒是吴语上海话有一些字的读音被日语借用并被保留下来。
关于南通话像日语,有人曾专门做了一些实验研究,局限在音节发音相似度方面。我们认为,即便两种语言有很多相似音节,但要看语言的语句结构,即音节组合的相似度上,否则,两者在听感上也会搭不上关系。音节组合相似度之外,在语句的韵律方面(音调、声调、语调、重音、节奏等)也要尽量相似,这样才能达成听感的高度相似。
南通话听起来像日语归因于两种语言的相似因素,其实只要符合上述我们讲的两种语言的相似度,普通话也能跟日语对标,条件是我们将普通话的声调、语调、节奏等韵律因素往日语上靠一靠就齐活了。
这里我们收集了一段反映这种情况的相声段子,是由著名相声艺术家师胜杰、石富宽说的《学日语》,供大家参考、体会。