注:本贴资料由 樵珊浦人 原创。首发于豆瓣南通方言小组。现转载至本网站,以供诸位探讨研究。词条中的字母为樵珊浦人设计的南通方言拼音方案。
b 开头词汇
bâebae baefbae 爸爸 1 叔父;2 叔父輩的男子,如:他是我的二爸爸。南通人稱父親直呼爲父。
bàecàn baexcanx 拜懺 一種迷信活動的儀式。 ⑸
bàetiǎn baextianv 拜墊 行跪拜禮用的墊子。北京人也如此說。 ⑵
bàn banx 絆 擋住或纏住,使跌倒或行動不便,如:絆跟頭。
bân banf 爿 量詞,如 :一爿店。又讀pán,如:瓦爿。
bân banf 掰 用手將東西分開或折斷,如:掰玉米。
bān banj 板 1 意思同普通話;2 特指“棺材板”,如;這副板是四、五、六的。
bânjiê banfjief 斑椒 辣椒。 ⑴
bàqgur baqxgur 八哥兒 鳥名,就是鷯鷦,北京人叫鷯哥、八哥。 ⑴
bàqjiàqzi baqxjiaqxzi 八腳子 陰虱,八足的蟲子。
bàqjìq’er baqxjiqx’er 八結兒 中國結之一種,用一根繩子挽成。聯通公司將之作為公司徽記。又:民間用藤子挽成八結兒狀的被拍,藤的尾部編成手柄,是家常用品。 ⒀
bàqwudia baqxwudia 八五爹 指烏龜、王八,妻子紅杏出牆的人,戴綠帽子的人。烏龜的背上有十三塊六角形塊,故上海人也稱這種人为“十三塊六角”。如:他都當上了八五爹了,還不知羞耻地在街上游来逛去。 ⑿
bè‘ngó bexngol 爆芽 種子發出芽來。又寫作“報芽”。 ⑶
bēbèidiān‘er bejbeixdianj’er 寶貝點兒 珍愛、保重著點兒,可帶直接賓語,如:寶貝點兒身子。河北省冀州人也如此說。 ⑴⑸
bêer bef‘er 包兒 1 食品,意思同普通話,上海、北京均稱爲“包子”,南通稱“包兒”;2 用紙、布等做包皮,包起來的東西的總稱。
bêergān bef‘erganj 包兒襇 包兒頂上的縐摺。像包兒縐摺形狀的東西,如衣摺,也叫“包兒襇”。
bêfoq beffoq 包袱 1 意思同普通話;2 在南通,特指裝“毛昌”等冥紙、冥幣的紅紙袋,正面寫受用人、貢獻人的姓名及相互關係,格式如信封,也叫“包子”。
bêguô befguof 包瓜 南通人所說的“包瓜”與北京人所說的“包瓜”不是一回事。北京人說的“包瓜”是指以香瓜之類的球形瓜為坯料,內塞八寶醬菜醃成的高檔鹹菜;南通人說的“包瓜”是以菜瓜為坯料,在麩子醬或麵醬中醃製,經過三伏天的幾次“翻缸”而醃製成的大眾化的醬菜,北京人就叫做“醬瓜”。而以黃瓜為坯料醃製成的醬菜,南通人叫做“醬瓜”,北京人叫做“醬黃瓜”。
bèi beix 鐾 ⑶
bèi beix 焙 將東西放在鍋裏或瓦片上乾烤。
bèi beix 嫑 不要,如:嫑怕,有叔叔在。普通話讀作biào。 ⑼
bêi bānyě beif banjyev 背板鷂 南通的大型平板風箏叫“板鷂”,放大型風箏要背過身軀牽拉,所以叫“背板鷂”。 ⑵
bèifon beixfonf 秘方 意思同普通話。此系口語讀法,書面語讀”閉芳bìfôn”。
bèimō beixmoj 韝馬 將馬、驢、騾等的鞍、轡等裝備停當以供騎乘叫“韝”。現在簡化成“備”,取其“準備好”之意。
bèivěn beixvenv 嫑問 不要問,別問,如:你嫑問有幾個,橫豎是上秤稱斤兩算錢。嫑,北京話讀“biào”。
bèixiǎ beixxiav 陛下 意思同普通話,南通人讀若“背下 bèixiǎ”。 ⑸
bênco benfco 栟茶 南通市通州區地名。 ⑼
bênfū benffuj 錛斧 斧刃與斧柄垂直的一種木工工具。 ⑶
bēngâezrén benjgaefzrenl 本街人 石港鎮上居民的自稱。 ⑸
bēnjiâ benvjiaf 本家 同姓的族人,北京人也如此说。電視劇《大清藥王》中也作如此說。 ⑵
beōn beonj 繃 繃住臉,本指臉上皮膚發緊、難受。轉指沉著臉,臉色嚴肅,如:今天一早她就繃著臉,不知道在跟誰生氣。 ⑴⑸
beōnquèi beonjqueix 崩脆 特別的脆,如:這回蠶豆炒得崩脆,老人家都嚼得動。 ⑷
bèq guânfeôn beqx guanffeonf 不關風 牙縫稀,牙齒漏風。 ⑶
bèqcǎe beqxcaev 不在 死了,亡故。 ⑶
bèqcēi beqxceij 不醜 美,不賴。在南通話裏,“不醜”的應用範圍比普通話寬泛,如:長得不醜(嬌媚),身子不醜(健壯)等。 ⑵
bèqcǔxìn beqxcuvxinx 不住興 沒完沒了,如:你這個人真嘍兜,怎啊問起來不住興? ⑼
bèqdèqláede beqxdeqxlaelde 不得來叨* 在南通話裏意思是“不能來了”,如:他今天有事,不得來叨 07a
bèqhēgòo beqxhejgoox 不好過 身體感覺難受或生病,如:身上不好過。
bèqjien beqxjien 不者 否則,如:早點吃飯好看戲,不者時間來不及。
bèqqǔ beqxquv 不遂 “心上不遂”,意爲“心裏不舒服”。
bèqvěn beqxvenv 不問 不管,不理會,如:你要走就走 ,我不問。
bèqzeq beqxzeq 不則 否則。 ⑴
bèqzī beqxzij 不祇 不止,不只,其肯定詞可以說“祇”,如:問:一樹的桃子不祇這幾個吧?答:祇,就這麽點兒。現今多寫做“不只”、“不止”。 ⑸
bèseônpén bexseonfpenl 爆松盆 舊時過年,廟裏堆放了木柴、松枝,除夕夜燃燒 以示吉慶。據老北京人說,早年北京也有此年俗。它緣起于皇帝祭天儀式,至今北京天壇公園圜丘的門邊仍放著十二個銅鑄的鏤空盆形物,就是爆松盆,後來傳入民間。
biân bianf 煸 同普通話,食物在鍋裏炒動至半熟,或兩面煎。兩面煎南通話又叫“焵”。 ⑼
biânbiânr bianfbianfr 邊邊兒 邊上,邊緣的部分。 ⑸
biānséq bianjseql 扁食 農曆七月十五日中元節民家做的麵食,祭鬼用。 ⑸
biànyi bianxyif 變衣 道士或“僮子”(巫者)做道場時變換身上特製的法衣的花色,這種法衣事先做好許多層,變時將鈕扣解開,翻到下一層。 ⑷
biānzi bianjzi 扁子 ⑸ ⑵
biê bief 飆 急速冒出,噴射,如:殺豬刀一拔出來,血像箭一樣地飆出來。北京人也如此說。
biêbiê biefbie 瞟 1 看看,如:讓我瞟瞟。2 看望,如明天我們一起去瞟瞟他。
biēhuǒqiěn biejhuovqienv 裱畫匠 罵人的話,指背信棄義、坑害朋友的人。故事出自京劇《一捧雪》,劇中的反面人物湯勤原來是個裱畫匠。 ⑴
biēxìnzī biejxinxzij 表信紙 一種黃色的紙。 ⑸
biêzi biefzi 標子 1 插在斬犯背後的牌子;2 插在被賣的人頭上的草結,也叫“草標”。 ⑷
bìn binx 併 合,閉閤,如:死不併目。上海腔的普通話如此說,南通話也如此說,普通話說“死不瞑目”。 ⑵
bīnjièn binjjienx 餅醬 這裡的“餅”指豆餅,即榨油後的豆粕,呈圓餅狀,石港的豆餅直径约500毫米,厚约30毫米,老百姓将之刨成碎屑,做成醬叫“餅醬”。 ⑿
bìnqì binxqix 屏氣 憋住一口氣。舊曾寫作“並氣”,誤。 ⑵
bìnyíin binxyinl 倂塋 夫妻死後合葬。 ⑶,07a
bìq biqx 潷 用筷子或手指等物堵住碗口,擋住固體,使液體流出來,如:潷湯,潷汁。
bìqgòer biqxgox‘er 筆架兒 意思同普通話。此系口語讀法,書面語讀爲 bìq-jiàer
bìqjiàq biqxjiaqx 壁腳 又作“壁角bìqgòq”,“聽壁腳”或“聽壁角”,就是偷聽別人的秘密。
bǐqjūr biqxjujr 癟嘴兒 意思同普通話。 ⑶
bíqlíqbóqlóq biqlliqlboqlloql 必立剝落 像聲詞,表示爆裂聲或硬顆粒散落地面的撞擊聲。漢字寫法不固定,聲調也常有變異。如《金瓶梅》中就寫作“ 咇裏剝拉”。
bìqlor biqxlor 癟落兒 時近拉秧時節的瓜果,癟的、不成熟的種子。借指中老年婦女生的兒女。
bìqváq biqxvaql 壁滑 平滑如壁,如:新舖的馬路壁滑。
bìqzi biqxzi 箅子,癟子 南通中南部地區的人將“燒水的壺”叫成“箅子”,北部地方的人叫成“銚子”。其實,“箅子”是有孔的片狀物,用以烀(北方叫餾)食物。石港人指bìqzi(癟子)為銅湯婆子。 ⑼
bīzi bijzi 秕子 不飽滿的穀物。又,在“秕糠”一詞中,“秕”讀“批pî”。
bô bof 扒 將擋在外面的東西分開,露出裏面的東西,如:扒眼皮子。
bō boj 把 1 表示主觀量小的詞尾,如:就這麽杯把酒,我能應付。四川人也如此說;2托住小孩的兩腿,使其大小便屙下來。北方人也如是說。 ⑴
bōbo bojbo (尸+巴) 屎,大便,口語裏叫(尸+巴)(尸+巴)。
bòbòdiq boxboxdiq 巴巴的 在南通話裏,“巴巴的”是“眼睜睜地”、“無可奈何地”的意思,而不是“巴望”的意思,如:這本書我也想買,但晚了一步,巴巴的看著前面的人買走了。 ⑶
bôbôtéi bofbofteil (髟+巴)(髟+巴)頭 舊時已婚婦女梳的一種髮髻,在腦後。武漢人也如是說。
bōer boj’er 把兒 炊帚或其他小型帚類的東西.. ⑴
bòji boxjif 把基 結實,牢固,如:你家的籬笆紮得蠻 bòji 的。 ⑷
bôjū bofjuj (齒+巴)嘴 上門牙突出,露出唇外,南通話叫“(齒+巴) bô嘴”。 07a
bon bonf 浜 小河溝。此字來自吳語,南通話中少見,自京劇《沙家浜》出現後,才流行起來。
bôn bonf 旁 漢字的偏旁南通話讀若“幫”如:雙人旁,木字旁. ⑴
bôn bonf 泵 又叫“泵普”或“幫普”,“泵”南通話讀音,是英語 pump 按上海話譯成漢字再按南通音讀出來的。
bòo boox 簸 用簸箕順風向上揚穀物,讓風吹掉秕糠,這個動作叫“簸”。
bòonpán boonxpanl 半爿 整體的或成對的東西的一半,如:半爿(石+哀)兒殼子。
bòonxìq boonxxiqx 半歇 一會兒,好長一會兒。在南通話中,“半歇”強調時間長,如:你才來,我等了你半歇了。
bòonyiq boonxyiq 半頁,百頁 將加了凝固劑的豆漿澆在多頁棉布中間,凝成的片狀豆製品,又叫“千張”。漢字名稱以“百頁”爲是,“半頁”是訛轉音。北京人叫“豆腐皮”或“豆腐片”,而南通人稱的“豆腐皮”則被稱作“油皮”。
bòonyiqjìq boonxyiqjiqx 半頁結,百頁結 將百頁切成絲,打成一個個的結,和豬肉一起紅燒,是南通的一味鄉土風味菜。現在北京的超市上也有得賣,叫做“腐竹結”、豆扣“等。
bòoqjū booqxjuj 撥嘴 普通話叫“剔牙”。 ⑶
bóqbr boqlbr 卜卜兒* 京劇樂器中的班鼓,北京人稱“單皮”,又指一種類似班鼓的兒童玩具。 07a
bòqjiaq boqxjiaq 百腳 蜈蚣。 ⑴
bòqjū boqxjuj 卜嘴* 魚浮在水面上咂嘴的動作叫“魚卜嘴bòqjū 。“jū”在南通話中是“嘴”的讀音;“bòq ”是指嘴唇上下扇合的動作。 07a
bòqsòqzi boqxsoqxzi 百索子,脖索子* 用紅色或彩色絲線編成的細繩索,端午節時挂在小孩子頸項上,有避邪、美觀和懸挂飾物的作用,類似現在的項鏈。應以“脖索子”爲正字。 13a
bòqxi boqxxi 百戲 馬戲,雜技。演出馬戲叫做“打百戲”。 ⑴
bòtéi boxteil 壩頭 小段的土壩,用以截斷小河、小溪 。石港鎮西南、桃園公墓河對面有一處地名叫老壩頭。 ⑵
bozi bofzi 疤子 1 瘡疤,創傷疤;2 袼巴,即糊狀物乾後結成的硬膜。 ⑸
būzrén bujzrenl 補人 對人體健康有補益的飲食物。北京人說“進補”,或只說“補”。 ⑵